Ön Bilgilendirme Formu
1. KONU
İşbu Ön Bilgilendirme Formu, TERCÜME HİZMET SAĞLAYICISI’nın (bundan sonra “THS”) HİZMET TALEP EDEN kişi ya da kuruma (bundan sonra “MÜŞTERİ”) sağlayacağı, aşağıda açıklanan nitelik ve bedeldeki çeviri hizmetleri ve/veya ürünlerin satışı ile ilgili olarak, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve 27.11.2014 tarihli 29188 sayılı Resmî Gazete’de yayımlanan Mesafeli Sözleşmeler Yönetmeliği hükümleri gereğince tarafların hak ve yükümlülüklerini düzenler.
İşbu formun elektronik ortamda onaylanması ile birlikte MÜŞTERİ, siparişi onaylaması hâlinde hizmet ve/veya ürün bedelini, varsa kargo, vergi ve diğer ek ücretleri ödeme yükümlülüğü altına girdiğini ve bu hususta bilgilendirildiğini kabul ve beyan eder.
2. THS BİLGİLERİ
Marka Adı: Medikal Tercüme Ofisi
Ticari Adı: Emrullah KARA
Merkez Adresi: G** Ü** 34** Küçükçekmece/İstanbul
Telefon: +90 506 774 28 79
E-posta: ceviri@medikaltercumeofisi.com
Web Sitesi: www.medikaltercumeofisi.com
KEP Adresi: emrullah.kara.2@hs01.kep.tr
3. SÖZLEŞME KONUSU HİZMET VE/VEYA ÜRÜN BİLGİLERİ, FİYATLANDIRMA
3.1 Siparişe konu hizmetin (çeviri türü, kaynak ve hedef dilleri, konu başlığı, teslim süresi, kelime/sayfa sayısı vb.) ya da ürünün (türü, miktarı, model, renk, adet vb.) temel özellikleri THS’nin web sitesinde yayımlanmakta olup, ayrıca THS ile MÜŞTERİ arasındaki e-posta ve benzeri yazışmalarla da paylaşılır.
3.2 Web sitesinde ilan edilen tüm fiyatlar, ilgili hizmet ve/veya ürünün satış fiyatıdır. Bu fiyatlar değişiklik yapılmadıkça geçerli olup, süresi belirli kampanyalar aksi belirtilmedikçe ilgili sürenin sonuna kadar geçerliliğini korur.
3.3 Hizmetin ve/veya ürünün vergiler dahil toplam satış fiyatı; MÜŞTERİ tarafından yüklenen dosyanın içeriğine, teslim süresine, istenilen ek hizmetlere (örneğin noter tasdiki) ve hizmetin genel kapsamına göre değişebilir. Noter işlemleri gibi taleplerin olması hâlinde ilgili resmi harç ve THS’nin işlem takibi bedeli ayrıca hesaplanarak toplam bedele yansıtılır.
3.4 Resmî kurum harçlarında, kargo veya kurye masraflarında THS’nin kontrolü dışında gelişen artışlar olması durumunda bu fark MÜŞTERİ’ye bildirilecek olup, MÜŞTERİ ödeme gerçekleştirmediği sürece hizmet durdurulabilir. Ödeme, bildirimi takip eden 10 (on) takvim günü içinde yapılmadığı takdirde THS siparişi iptal etme ve bu formda yer alan cayma ve iptal hükümlerini uygulama hakkına sahip olur. MÜŞTERİ’nin yaptığı ödeme varsa, gerekli kesintiler sonrasında kalan miktar iade edilir.
3.5 Kampanyalı ürün/hizmetlerde geçerli olan şartlar (örneğin iade kabul edilmemesi, farklı cayma koşulları, sınırlı stok, belirli ödeme yöntemlerine özel fiyatlar vb.) kampanya duyurusunda açıklanır. MÜŞTERİ sipariş oluşturduğunda o an geçerli kampanya koşullarını kabul etmiş sayılır.
3.6 Yapay Zeka Destekli Çeviri Hizmeti Hakkında Bilgilendirme
THS, çeviri hizmetinin daha hızlı, ekonomik ve sürdürülebilir şekilde sunulması amacıyla, gerektiğinde yapay Zeka tabanlı dil modelleme ve otomatik çeviri sistemlerinden (“Yapay Zeka Destekli Sistemler”) destek alabilir. Bu sistemler; metinlerin ön çevirisinin hazırlanması, tekrar eden bölümlerin tanımlanması, terminolojik tutarlılığın sağlanması ve yardımcı öneriler sunulması gibi alanlarda kullanılır.
Ancak, nihai çeviri metni her zaman insan tercüman kontrolü ve editör onayı ile tamamlanmakta; teknik doğruluk, anlam bütünlüğü ve yerindelik bakımından uzmanlıkla gözden geçirilmektedir. Yapay Zeka sistemleri; kişisel veri, ticari sır veya gizli belge içeriği bakımından yalnızca anonimleştirilmiş içeriklerle çalışır ve hiçbir şekilde doğrudan belge paylaşımı yapılmaz.
MÜŞTERİ, sipariş verdiği çeviri hizmeti kapsamında THS tarafından yapay Zeka destekli sistemlerden destek alınabileceğini, bu uygulamanın çeviri kalitesine zarar vermeyecek şekilde kullanıldığını, yapılan tüm işlemlerin profesyonel insan kontrolü ve sorumluluğu altında yürütüldüğünü açıkça anladığını, kabul ettiğini ve bu konuda herhangi bir itiraz, hak talebi veya tazminat iddiasında bulunmayacağını peşinen beyan ve taahhüt eder.
Bu yöntem, çeviri sürecinin kalitesini düşürmeksizin optimize edilmesi için geliştirilmiş yardımcı bir sistemdir; sözleşmenin esas yükümlülükleri ve hizmet kalitesi bakımından THS’nin profesyonel taahhütleri geçerliliğini korur.
4. GENEL HÜKÜMLER
4.1 MÜŞTERİ, siparişi onaylamadan önce hizmetin/ürünün tüm özellikleri, fiyatı ve teslimat bilgileri hakkında bilgi sahibi olduğunu kabul eder.
4.2 Sözleşmeye konu hizmetler, MÜŞTERİ ile kararlaştırılan süre içinde dijital ve/veya fiziki olarak teslim edilir. Hizmetin teknik şartnameye aykırı sunulması hâlinde MÜŞTERİ’nin fesih hakkı saklıdır.
4.3 THS, hizmeti eksiksiz ve belirlenen kriterlere uygun biçimde sunmayı; dürüstlük ilkesi, mevzuata uygunluk ve mesleki özen yükümlülüklerini yerine getirmeyi taahhüt eder.
4.4 THS, gerektiğinde eşdeğer kalitede hizmet sağlayıcı ile çalışabilir; bu durumda MÜŞTERİ bilgilendirilir ve onayı alınır.
4.5 THS, hizmetin sunulmasının imkânsızlaştığı durumlarda MÜŞTERİ’yi en geç 3 iş günü içinde bilgilendirir ve 14 gün içinde yapılan ödemeyi iade eder.
4.6 Hizmet bedelinin ödenmemesi ya da iptali hâlinde THS hizmet sunma yükümlülüğünden kurtulur.
4.7 Hizmetin dijital olarak teslim edilmesinden sonra MÜŞTERİ’nin kredi kartı bilgilerinin kötüye kullanılması gibi hallerde, MÜŞTERİ bedeli THS’ye iade etmekle yükümlüdür.
4.8Mücb ir sebepler nedeniyle teslimat yapılamaması durumunda MÜŞTERİ iptal, erteleme veya bekleme hakkına sahiptir.
4.9 Ek ödeme gerektiren durumlarda MÜŞTERİ bilgilendirilir; ödeme yapılmadığında THS hizmet sunmama hakkını saklı tutar.
4.10 MÜŞTERİ, cayma hakkını kullanırsa, ödeme 14 gün içinde kendisine iade edilir. Kredi kartı iadeleri bankanın süreçlerine göre 2–3 hafta sürebilir ve bu gecikmelerden THS sorumlu değildir.
5. CAYMA HAKKI
5.1 MÜŞTERİ, hizmet başlamadan önce 14 gün içinde herhangi bir gerekçe göstermeksizin cayma hakkına sahiptir. Ancak, hizmet başladıysa aşağıdaki esaslar uygulanır:
En az %30 hizmet maliyeti kesintisi uygulanır.
Tamamlanan çeviri kısmı ayrıca hesaplanır.
Noter/kurum ödemeleri ve takip ücreti (en az %20) mahsup edilir.
5.2 Cayma bildirimi yazılı olarak (e-posta, iadeli posta vs.) yapılmalıdır. Fiziksel ürün iadesi varsa; ürün kutulu, eksiksiz ve hasarsız olarak teslim edilmelidir.
5.2.1 – 5.2.7 (İade faturası, form, ürün iadesi, ödeme süreci, MÜŞTERİ kusuru ve kampanya indirimlerinin iptali gibi tüm alt maddeler aynı şekilde korunur.)
6. CAYMA HAKKININ KULLANILAMAYACAĞI DURUMLAR
6.1 Aşağıdaki hallerde cayma hakkı kullanılamaz:
a) Fiyatı finansal piyasalardaki dalgalanmalara bağlı olarak değişen ve THS’nin kontrolünde olmayan hizmetlere veya ürünlere ilişkin sözleşmeler.
b) MÜŞTERİ’nin istekleri veya açıkça kişisel ihtiyaçları doğrultusunda hazırlanan çeviri hizmetlerine veya ürünlere ilişkin sözleşmeler (örneğin, çok özel bir terminolojiye sahip, kişiye özel bir metnin çevirisi veya kişiye özel üretilmiş bir ürün).
c) MÜŞTERİ’nin onayı ile cayma hakkı süresi dolmadan ifasına başlanan (çevirisi başlatılan) hizmetler.
ç) Çabuk bozulabilen veya son kullanma tarihi geçebilecek ürünlerin teslimine ilişkin sözleşmeler.
d) Tesliminden sonra ambalaj, bant, mühür, paket gibi koruyucu unsurları açılmış olan mallardan; iadesi sağlık ve hijyen açısından uygun olmayanların teslimine ilişkin sözleşmeler.
e) Tesliminden sonra başka ürünlerle karışan ve doğası gereği ayrıştırılması mümkün olmayan mallara ilişkin sözleşmeler.
f) Malın tesliminden sonra ambalaj, bant, mühür, paket gibi koruyucu unsurları açılmış olması halinde maddi ortamda sunulan kitap, dijital içerik ve bilgisayar sarf malzemelerine, veri kaydedebilme ve veri depolama cihazlarına ilişkin sözleşmeler.
g) Abonelik sözleşmesi kapsamında sağlananlar dışında, gazete ve dergi gibi süreli yayınların teslimine ilişkin sözleşmeler.
ğ) Elektronik ortamda anında ifa edilen hizmetler veya tüketiciye anında teslim edilen gayri maddi mallara ilişkin sözleşmeler.
h) Belirli bir tarihte veya dönemde yapılması gereken, konaklama, eşya taşıma, araba kiralama, yiyecek-içecek tedariki ve eğlence veya dinlenme amacıyla yapılan boş zamanın değerlendirilmesine ilişkin sözleşmeler. Kozmetik ve kişisel bakım ürünleri, iç giyim ürünleri, mayo, bikini, kitap, kopyalanabilir yazılım ve programlar, DVD, VCD, CD ve kasetler ile kırtasiye sarf malzemeleri (toner, kartuş, şerit vb.) iade edilebilmesi için ambalajlarının açılmamış, denenmemiş, bozulmamış ve kullanılmamış olmaları gerekir.
6.1.1 – Organ Nakli Etik Kurullarında Sunulan Tercüme Hizmetlerine İlişkin Sorumluluk Reddi
THS, organ nakli etik kurul toplantılarında yalnızca sözlü tercüman yönlendirmesi ve koordinasyon hizmeti sunar. Bu çevirilerde oluşabilecek anlam kaymaları, iletişim sorunları veya etik kurul karar süreçlerine etki eden sonuçlardan THS sorumlu değildir.
Tercümanlar bağımsız hizmet sağlayıcıdır. MÜŞTERİ, THS’ye karşı hiçbir hak talebinde bulunmayacağını peşinen kabul eder.
7. BİLDİRİMLER
Taraflar, yazılı tüm bildirimleri e-posta, taahhütlü posta veya noter kanalıyla yapar. Belirtilen adreslere yapılan tebligatlar geçerli sayılır.
8. DELİL SÖZLEŞMESİ
Taraflar, THS’nin ticari kayıtları, e-posta yazışmaları ve dijital veri kayıtlarının, doğabilecek uyuşmazlıklarda kesin delil olarak kullanılacağını kabul eder.
Mesafeli Satış Sözleşmesi
1. Taraflar ve Sözleşmenin Konusu
Medikal Tercüme Ofisi, internet aracılığıyla çevirmenlerle (“Çevirmen”) çeviri talebinde bulunan kullanıcıları (“Müşteri”) bir araya getiren ve çeviri hizmetinin sunulmasına aracılık eden çevrimiçi bir platformdur. Bu belge, Medikal Tercüme Ofisi web sitesi (“Web Sitesi”) üzerinden sağlanan hizmetlerle (“Hizmetler”) ilgili olarak Müşteri ile, merkezi G** M** Ü** S** 34*** Küçükçekmece/İstanbul adresinde bulunan Emrullah KARA adına faaliyet gösteren Medikal Tercüme Ofisi arasında akdedilen hukuki bir sözleşmedir (“Sözleşme”). İşbu Sözleşme, Web Sitesi ve sunulan hizmetlerin kullanım koşullarını kapsayan bağlayıcı bir metindir.
2. Süre ve Fesih
Web Sitesi’ni kullanmaya başladığınız ya da herhangi bir hizmetten yararlandığınız andan itibaren, aşağıda belirtilen şartları kabul etmiş sayılırsınız. Web Sitesi üzerinden gerçekleştirilen tüm işlemlerde bu Sözleşme hükümleri geçerli olup, 18 yaşını doldurmuş, hukuki ehliyete sahip ve yasal temsil yetkiniz olduğunu beyan etmiş sayılırsınız.
Açıkça belirtilmedikçe, bu Sözleşme’nin hükümleri üyeliğiniz sona erse dahi geçerliliğini korur. Eğer bu Sözleşme’nin herhangi bir hükmü geçersiz hale gelirse, kalan hükümler geçerliliğini sürdürür.
Son güncelleme tarihi: 09.10.2025
3. Üyelik
Üyelik, sipariş esnasında isteğe bağlı olarak oluşturulabilir. Üye olurken verdiğiniz bilgilerin doğru, eksiksiz ve güncel olduğunu taahhüt etmiş olursunuz. Üyelik işleminizin başarılı şekilde tamamlanmasıyla birlikte Web Sitesi’ne üye (“Üye”) olmuş sayılırsınız. Sözleşme hükümlerine aykırı davranmanız durumunda, Medikal Tercüme Ofisi üyeliğinizi herhangi bir bildirimde bulunmadan dilediği zaman iptal etme hakkına sahiptir.
4. Hizmetler ve Ücret
Medikal Tercüme Ofisi platformu, çeviri hizmeti almak ve sunmak isteyen gerçek veya tüzel kişileri, güvenli bir dijital ortamda bir araya getirerek yazılı çeviri hizmeti alım-satımını kolaylaştırmak amacıyla oluşturulmuştur. Platform üzerinden gerçekleşen iletişim, içerik ve işlem süreçlerinden Medikal Tercüme Ofisi herhangi bir şekilde sorumlu tutulamaz. Müşteri, Medikal Tercüme Ofisi aracılığıyla gerçekleştirdiği tüm işlemlerden yalnızca kendisinin sorumlu olduğunu kabul eder.
Hizmet bedelleri, sipariş anında Web Sitesi’nde gösterilen fiyatlar üzerinden belirlenir. Bu fiyatlara KDV dahil olup, ödeme sırasında Müşteri’ye açıkça gösterilir. Ödemeler kredi kartı veya havale/EFT yöntemi ile yapılabilir. Medikal Tercüme Ofisi, ödeme tamamlanmadıkça hizmeti sunmama hakkını saklı tutar.
Teslim edilen çeviri metinlerine ilişkin şikâyetler, tüm detaylarıyla birlikte Medikal Tercüme Ofisi’ne bildirilmelidir. Şikâyetler yalnızca metin üzerindeki hata düzeltmeleri ile sınırlı olarak değerlendirilir. Bu tür talepler doğrultusunda iade yapılmaz. Revizyon talepleri sadece mevcut çeviri üzerinde yapılacak düzeltmeleri kapsar; metne sonradan yapılan eklemeler yeni ücretlendirmeye tabidir.
Müşteri, ödeme yapıldıktan ancak henüz hizmet teslim edilmeden ve çeviri süreci başlamadan önce, en geç 6 saat içinde cayma hakkını kullanabilir. Bu bildirimin e-posta veya telefon yoluyla Medikal Tercüme Ofisi’ne ulaştırılması gerekir. Bildirim sonrası 7 gün içinde ödenen tutar Müşteri’ye iade edilir.
Medikal Tercüme Ofisi, sunduğu hizmetler, fiyatlar ve genel koşullarda dilediği zaman değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
5. Teslimat
Çeviri teslim tarihleri ve hizmetin sağlanma süreleri tahmini olarak belirlenir. Medikal Tercüme Ofisi, aksi açıkça belirtilmedikçe, belirtilen teslim tarihinin gecikmesinden veya yerine getirilememesinden sorumlu değildir. Hizmetin e-posta, kargo veya Web Sitesi aracılığıyla teslim edilmesi, teslimatın tamamlandığı anlamına gelir. Medikal Tercüme Ofisi, yüksek hacimli işlerde teslimatı kademeli olarak gerçekleştirebilir. Her teslimat, ayrı bir işlem olarak değerlendirilir ve tek bir aşamadaki sorun, diğerlerini iptal etme hakkı vermez.
Mücbir sebep hallerinde, Medikal Tercüme Ofisi sorumluluk kabul etmez. Mücbir sebep; doğal afetler, savaş, isyan, grev, teknik altyapı sorunları, internet kesintisi, elektrik kesintisi, resmi makamlarca getirilen kısıtlamalar gibi kontrol dışı olayları kapsar.
5.1 Yapay Zekâ Destekli Çeviri Kullanımı Hakkında Bilgilendirme
Medikal Tercüme Ofisi, çeviri süreçlerini hızlandırmak, maliyetleri azaltmak ve müşteri deneyimini iyileştirmek amacıyla, gerektiğinde yapay zekâ tabanlı dil işleme teknolojilerinden (örneğin yapay zekâ destekli ön çeviri sistemleri) faydalanabilir. Bu sistemler yalnızca destekleyici niteliktedir; nihai çeviri insan çevirmenler tarafından gözden geçirilir ve teslim edilir.
Müşteri, bu uygulamayı kabul ettiğini, kullanılan sistemin çeviri kalitesini düşürmediğini ve bu nedenle Medikal Tercüme Ofisi’ne karşı herhangi bir talepte bulunmayacağını kabul ve taahhüt eder. Kullanılan sistemlerde kişisel veri barındıran belgeler işlenmemekte, yalnızca anonimleştirilmiş içeriklerle çalışılmaktadır.
6. Kişisel Verilerin Korunması
Müşteri, Medikal Tercüme Ofisi ile paylaştığı ad, soyad, iletişim bilgileri, fatura adresi gibi kişisel verilerin, 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu kapsamında, yurtiçi veya yurtdışında hizmetin ifası, analiz, pazarlama ve istatistik amaçlı olarak işlenmesine açık rıza gösterdiğini kabul eder. Ayrıca Müşteri, sipariş ve kullanım verilerinin (ürün tipi, sipariş saati, bölge vs.) anonimleştirilerek analiz edilmesine ve bu verilerin sistemin geliştirilmesine yönelik olarak 3. kişilerle paylaşılmasına da onay vermektedir.
7. Telif Hakkı
Yapılan çeviri çalışmaları, herhangi bir yazılı yayında kullanılmadan önce Medikal Tercüme Ofisi’nin yazılı onayına tabidir. Müşteri, çeviri metinlerini kendi adıyla ya da başka bir ad altında yayımlayamayacağını, çevirmenin Medikal Tercüme Ofisi olduğunu kabul eder.
8. Fikri Mülkiyet Hakları
Web Sitesi’nde yer alan tüm içerikler; marka, logo, yazılım, tasarım, yöntem ve bilgiler dahil olmak üzere tescilli veya tescilsiz tüm fikri haklar Medikal Tercüme Ofisi’ne veya hak sahiplerine aittir. Bu içerikler izinsiz olarak kullanılamaz, kopyalanamaz, yayımlanamaz ya da çoğaltılamaz. Web Sitesi’nin tamamı veya bir bölümü, başka bir mecrada Medikal Tercüme Ofisi’nin yazılı izni olmaksızın paylaşılamaz.
9. Sorumluluklar
Medikal Tercüme Ofisi, hizmetlerini sektörel standartlara uygun şekilde sunar. Ancak çevirinin doğruluğu, hatasız olması veya belirli bir amaca uygunluğu konusunda açık ya da zımni hiçbir garanti verilmemektedir.
Müşteri, çevrilen metinlerdeki bilgilerin doğruluğunu araştırma sorumluluğunun kendisine ait olduğunu ve doğabilecek zararlardan dolayı Medikal Tercüme Ofisi’nin herhangi bir sorumluluğu bulunmadığını kabul eder.
Teslimat tarihi, fiyatlandırma veya kelime sayımı gibi konularda oluşabilecek sistemsel hatalarda Medikal Tercüme Ofisi değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Medikal Tercüme Ofisi; kâr kaybı, iş fırsatı kaybı, dolaylı zararlar ve benzeri sonuçlardan sorumlu tutulamaz. Müşteri, çeviri dosyalarının internet üzerinden gönderilmesi sürecinde oluşabilecek veri kaybı, bozulma ya da siber saldırı risklerini kabul eder ve bu sebeplerle Medikal Tercüme Ofisi’ni sorumlu tutamaz.
Taraflar arasında doğabilecek tüm talepler için Medikal Tercüme Ofisi’nin toplam sorumluluğu, Müşteri tarafından yapılan ödeme tutarını aşamaz. Hiçbir durumda dolaylı, tesadüfi veya önceden öngörülmüş zararlar nedeniyle Medikal Tercüme Ofisi’ne sorumluluk yüklenemez.
9.1 Organ Nakli Etik Kurullarında Sunulan Tercüme Hizmetleri Hakkında Sorumluluk Reddi
Medikal Tercüme Ofisi, organ nakli etik kurulu toplantılarında yapılan sözlü tercüme hizmetlerinde yalnızca organizasyonel aracılık ve tercüman yönlendirmesi sağlar. Bu hizmet, Medikal Tercüme Ofisi tarafından sunulan tıbbi veya etik danışmanlık anlamına gelmez.
Kurul sürecindeki çeviri eksiklikleri, yorum farkları, iletişim sorunları veya karar süreçlerine etkilerden dolayı Medikal Tercüme Ofisi herhangi bir sorumluluk kabul etmez. Tercüman bağımsız hizmet sağlayıcı olarak çalışmakta olup, hizmetin yürütülmesinde doğabilecek tüm ihtilaflarda doğrudan sorumluluk tercümana aittir. Müşteri, bu konuda Medikal Tercüme Ofisi’ne herhangi bir iddia, dava veya tazminat yöneltemeyeceğini kabul eder.
10. Uyuşmazlıkların Çözümü
Bu Sözleşme’nin uygulanması ve yorumlanmasından doğacak uyuşmazlıklarda İstanbul (Çağlayan) Adliyesi Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkilidir. Medikal Tercüme Ofisi ayrıca Müşteri’nin bulunduğu yer mahkemelerinde dava açma hakkını da saklı tutar.
Web Sitesi’ni kullanmaya veya hizmet alımına başlamak suretiyle, bu Sözleşme’yi okuduğunuz, anladığınız ve kabul ettiğiniz varsayılır. Medikal Tercüme Ofisi, gerekli gördüğü durumlarda bu Sözleşme’ye madde ekleyebilir, çıkarabilir veya mevcut maddelerde değişiklik yapabilir. Müşteri, bu değişiklikleri önceden kabul ettiğini taahhüt eder.
İptal-İade Koşulları
1. GENEL ESASLAR
MÜŞTERİ, Medikal Tercüme Ofisi web sitesi üzerinden sipariş oluşturduktan sonra, henüz çeviri süreci başlatılmamış ve dijital/teslim edilebilir bir hizmet sunulmamışsa, siparişin oluşturulmasından itibaren 6 (altı) saat içinde hiçbir gerekçe göstermeksizin iptal talebinde bulunabilir.
İptal talebinin geçerli sayılabilmesi için bu sürenin içinde yazılı (e-posta) veya telefonla bildirim yapılması gerekmektedir. Bildirimin alınmasının ardından, MÜŞTERİ’ye yapılmış olan ödemenin iadesi en geç 7 gün içinde gerçekleştirilir.
2. ÇEVİRİ HİZMETİNDE İPTAL – KISMİ İADE KOŞULLARI
Sipariş oluşturulmuş ve çeviri sürecine başlanmışsa, MÜŞTERİ tarafından yapılacak iptal durumunda aşağıdaki esaslar geçerlidir:
THS, iptal talebinin alındığı ana kadar yapılmış olan çeviri miktarını ve çalışmanın genel maliyetini dikkate alarak hesaplama yapar.
Toplam hizmet bedelinin en az %30’u, sabit hizmet maliyeti ve operasyonel giderler kapsamında kesinti olarak uygulanır.
O ana kadar tamamlanmış çeviri kısmına karşılık gelen ücret ayrıca hesaplanır ve kesintiye eklenir.
Eğer MÜŞTERİ tarafından noter tasdiki, yeminli tercüman, apostil veya benzeri resmi işler talep edilmişse ve THS bu işlemler için ön ödeme gerçekleştirmişse;
Geri alınamayan resmi harçlar,
Ve bunlara ilişkin işlem takip ücreti (%20’den az olmamak üzere) iade tutarından düşülür.
Bu koşullarda kalan bakiye, MÜŞTERİ’nin tercih ettiği ödeme yöntemine göre en geç 10 iş günü içinde iade edilir.
3. TAMAMLANMIŞ HİZMETLERDE İPTAL VE İADE
Çeviri işleminin tamamen bitirilmiş olması ve/veya hizmetin MÜŞTERİ’ye dijital veya fiziki olarak teslim edilmiş olması halinde, iptal ve ücret iadesi yapılmaz. Teslim sonrası yalnızca:
Dilbilgisi hatası,
Anlam kayması,
Formatlama bozukluğu gibi durumlar için
MÜŞTERİ yazılı olarak revizyon talebinde bulunabilir. Revizyonlar, yalnızca mevcut çeviri üzerinde yapılacak düzeltmeleri kapsar. Yeni içerikler veya kapsam değişiklikleri, yeni sipariş olarak değerlendirilir.
4. KAMPANYALI HİZMETLERİN İPTAL VE İADESİ
Kampanya, indirim veya özel fiyatla alınan hizmetlerin iptali durumunda aşağıdaki özel şartlar uygulanabilir:
Cayma hakkı veya iade talebi halinde, kesintiler indirim öncesi liste fiyatı üzerinden hesaplanabilir.
Kampanyaya özel olarak bazı hizmetlerde iade veya iptal hakkı sınırlı olabilir.
Kampanya sırasında belirlenen süre, stok, kontenjan veya ödeme yöntemi sınırlamaları geçerlidir.
5. HİZMETİN SUNULAMAMASI HALİ
Mücbir sebepler, teknik sorunlar veya öngörülemeyen durumlar sebebiyle THS’nin hizmeti sağlayamaması halinde, MÜŞTERİ bilgilendirilir ve ödemiş olduğu tutar 14 gün içinde iade edilir.
6. ÖDEME VE İADE SÜRECİNE İLİŞKİN HUSUSLAR
Kredi kartı ile yapılan ödemelerde, iade işlemi ilgili bankaya yapılır.
THS, bankaya iade yaptıktan sonraki sürecin tamamen bankanın işlem süreci ile ilgili olduğunu beyan eder; bu sürecin 2–3 haftaya kadar sürebileceğini MÜŞTERİ kabul eder.
Havale/EFT yoluyla yapılan ödemeler, aynı hesap numarasına 7 iş günü içinde iade edilir.
MÜŞTERİ tarafından sağlanan bilgilerin hatalı olması halinde doğabilecek gecikmelerden THS sorumlu değildir.
7. HİZMETİN KAPSAMI VE SINIRLARI
THS, hizmeti sunarken özenli, dikkatli ve profesyonel davranmayı taahhüt eder. Ancak, çevirinin anlamı, yorumu, terminoloji tercihi gibi öznel değerlendirmelere dayalı şikayetlerde ücret iadesi yapılmaz. MÜŞTERİ, metni dikkatle inceledikten sonra yalnızca teknik anlamda hatalı bölümler için düzeltme talep edebilir.
8. UYUŞMAZLIKLARDA YETKİ
İptal ve iade süreçlerinden doğabilecek tüm anlaşmazlıklarda, İstanbul (Çağlayan) Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkilidir.
Kişisel Verilerin Korunması
1. Genel Açıklama
Medikal Tercüme Ofisi, kullanıcılarının kişisel verilerinin gizliliğine ve güvenliğine büyük önem vermektedir. Web sitemizi ziyaret ettiğiniz süre boyunca gerçekleştirilen işlemlerde kişisel bilgilerinizin korunmasına azami dikkat gösterilmektedir. Bu gizlilik bildirimi, sizden hangi verilerin toplandığını, nasıl işlendiğini ve hangi durumlarda kullanıldığını açıklamaktadır.
Bu metin, yalnızca Medikal Tercüme Ofisi’ne ait olan web sitesini kapsar; üçüncü taraf sitelere yönlendiren bağlantılar dahil değildir.
2. Kişisel Verilerin Toplanması ve İşlenmesi
Web sitemizi ziyaret ettiğinizde, adınız, soyadınız, e-posta adresiniz, telefon numaranız gibi veriler yalnızca sizin açık rızanızla paylaşmanız hâlinde toplanır. Bunun dışında, web sunucularımız otomatik olarak IP adresiniz, ziyaret ettiğiniz sayfalar, ziyaret saatiniz ve süreniz gibi bazı teknik verileri anonim biçimde kaydedebilir.
Toplanan tüm kişisel veriler, 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu’na uygun olarak, açık rıza, sözleşme ilişkisi veya meşru menfaat ilkeleri doğrultusunda işlenmektedir.
3. Kişisel Verilerin Kullanımı ve Aktarımı
Toplanan veriler, yalnızca teknik altyapının yönetimi, hizmet sunumunun sağlanması ve kullanıcı deneyiminin iyileştirilmesi amacıyla kullanılmaktadır. Kişisel veriler, yasal zorunluluklar dışında üçüncü kişi veya resmi kurumlarla paylaşılmaz.
Medikal Tercüme Ofisi çalışanları ve hizmet aldığı iş ortakları, verilerin gizliliği konusunda gerekli farkındalığa sahip olup, tümü gizlilik yükümlülüğü altındadır.
Yurt dışı veri aktarımı, yalnızca anonimleştirilmiş (kişisel veri içermeyen) içeriklerle sınırlı olacak şekilde, çeviri süreçlerinde kullanılan destekleyici teknolojiler kapsamında yapılabilir.
4. Seçim Hakkınız ve Veri Üzerindeki Kontrolünüz
Size ait veriler, yalnızca sizin onayınız doğrultusunda hizmet ve bilgilendirme amacıyla kullanılır. İstediğiniz zaman bu onayı geri çekebilir, sistemimizde kayıtlı verilerinizi görüntüleyebilir, güncellenmesini veya silinmesini talep edebilirsiniz.
Kayıtlı verilerinizde herhangi bir hata bulunması durumunda, talebiniz üzerine gerekli düzeltmeler en kısa sürede yapılır. Ayrıca, veri işleme süreçleriyle ilgili her türlü soru veya başvurunuzu bize iletebilirsiniz.
5. Çerezler (Cookies)
Web sitemizde kullanıcı tercihlerini analiz etmek ve siteyi daha verimli hale getirmek amacıyla çerezler kullanılmaktadır. Çerezler, bilgisayarınıza kaydedilen küçük metin dosyalarıdır ve site deneyiminizi kolaylaştırmak için kullanılır.
Çoğu internet tarayıcısı çerezleri otomatik olarak kabul etmektedir. Dilerseniz çerezleri devre dışı bırakabilir veya mevcut çerezleri silebilirsiniz. Ancak, çerezleri reddetmeniz durumunda bazı hizmetlerin düzgün çalışmaması söz konusu olabilir.
6. Veri Güvenliği
Tarafımızdan saklanan kişisel verilerinizin yetkisiz erişim, kötüye kullanım, kayıp veya ifşaya karşı korunması için güncel teknolojiye uygun fiziksel, dijital ve idari güvenlik önlemleri alınmaktadır.
Veri güvenliği altyapımız periyodik olarak gözden geçirilmekte, sistemlerimiz güncel tutulmaktadır.
7. Yapay Zekâ Destekli Sistemlerde Veri Güvenliği
Medikal Tercüme Ofisi, bazı çeviri süreçlerinde yapay zekâ destekli dil işleme araçlarından faydalanabilir. Bu araçlar yalnızca destekleyici sistemlerdir; kişisel veri içeren belgeler bu sistemlere aktarılmadan önce anonimleştirilir.
Kullanılan yapay zekâ sistemleri, hizmet kalitesini artırmaya yönelik olup, yalnızca THS’nin belirlediği sınırlar içinde ve veri güvenliğini ihlal etmeyecek şekilde kullanılmaktadır.
8. Organ Nakli Etik Kurulu Tercümelerinde Veri Mahremiyeti
Organ nakli etik kurulu toplantıları kapsamında yapılan sözlü tercümelerde, Medikal Tercüme Ofisi yalnızca organizasyonel koordinasyon ve tercüman yönlendirmesi sağlar.
Bu süreçlerde kişisel veya tıbbi mahremiyete konu veriler, THS’nin hiçbir sunucusunda kayıt altına alınmaz, işlenmez ya da paylaşılmaz. Tercümanlar, sözlü iletişim sırasında edindikleri tüm bilgileri kesin gizlilik ilkesi ile korumakla yükümlüdür.
9. Bilgi Edinme Hakkınız
Kişisel verilerinizin işlenip işlenmediğini, hangi verilerin kaydedildiğini, kimlerle paylaşıldığını ve ne amaçla kullanıldığını öğrenme hakkına sahipsiniz.
Başvurularınız üzerine, 6698 sayılı Kanun’un 11. maddesi kapsamında, tarafınıza bilgi verilmekte ve varsa yanlış ya da eksik kayıtlar düzeltilmektedir.
Her türlü öneri, soru veya şikâyetiniz için bizimle ceviri@medikaltercumeofisi.com üzerinden iletişime geçebilirsiniz.
Kişisel Verilerin İşlenmesine İlişkin Açık Rıza Metni
(“Medikal Tercüme Ofisi”) tarafından açıklanan 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu’na ilişkin aydınlatma metninin tamamını okudum, anladım ve Medikal Tercüme Ofisi’nin Kişisel Verilerimi yukarıda belirtilen amaçlar çerçevesinde işlemesi konusunda bilgilendirildim.
Bu kapsamda Kişisel Verilerimin 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu’na uygun olarak Şirketiniz Medikal Tercüme Ofisi tarafından, gerekli bilgilerin yasalar gereğince muhafazası, Medikal Tercüme Ofisi’nin Müşterilerine ürün / hizmet sunması, tedarikçi ya da üreticilerden ürün ve/veya hizmet tedariki sağlaması ve/veya bu konuda sözleşmeli ya da sözleşmesiz ticari ilişkilerin kurulması ve ifa edilmesi, ilgili belgeleri imzalayan tarafların tespiti ve kontrolü, bunlar kapsamında gerçekleştirilecek her türlü başvuru, iş ve işlemin sahibini ve muhatabını belirlemek üzere bilgilerin tespiti için kimlik, adres, vergi numarası ve diğer bilgileri kaydetmek, kâğıt üzerinde veya elektronik ortamda gerçekleştirilecek iş ve işlemlere dayanak olacak bilgi ve belgeleri düzenlenmesi gibi amaçların gerçekleştirilmesi için her türlü kanallar aracılığıyla Aydınlatma Metni’nde yer alan bilgiler ışığında işlenmesine ve kanuni ya da hizmete ve/veya iş ilişkisine bağlı fiili gereklilikler halinde Aydınlatma Metni’nde belirtilen kişiler ile paylaşılmasına konu hakkında tereddüde yer vermeyecek şekilde aydınlatılmış ve bilgi sahibi olarak, açık rızamla onay veriyorum.
Kişisel Verilerin İşlenmesine İlişkin Aydınlatma Metni
Bu Aydınlatma Metni, 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu (“Kanun”) uyarınca, veri sorumlusu sıfatıyla hareket eden Medikal Tercüme Ofisi (“Medikal Tercüme Ofisi”) tarafından hazırlanmıştır.
İşbu metin, Medikal Tercüme Ofisi’ne sunduğunuz veya işlem sırasında toplanan kimliği belirli veya belirlenebilir kişilere ait her türlü kişisel verinizin (örneğin: adınız, soyadınız, telefon numaranız, e-posta adresiniz, adresiniz vb.) işlenmesine ve veri sahibi olarak sahip olduğunuz haklara ilişkin olarak Kanun’un 10. maddesi gereği bilgilendirme yükümlülüğünü yerine getirmek amacıyla düzenlenmiştir.
Veri sorumlusu sıfatıyla Medikal Tercüme Ofisi, G Ü** Mahallesi, 34*** Küçükçekmece / İstanbul adresinde** mukimdir.
1. Kişisel Verilerin İşlenme Amaçları
Medikal Tercüme Ofisi tarafından toplanan kişisel verileriniz;
Yasal yükümlülüklerin yerine getirilmesi,
Müşteri ilişkilerinin yönetimi,
Talep edilen ürün ve/veya hizmetlerin sunulması,
Sözleşmelerin kurulması ve ifası,
Kimlik, iletişim ve fatura bilgilerinin doğrulanması,
Gerekli teknik ve hukuki belgelerin oluşturulması ve arşivlenmesi,
Yasal sürelerle sınırlı olarak saklama ve raporlama,
Kurumsal süreçlerin yürütülmesi,
amaçlarıyla, Kanun’un 5. ve 6. maddelerinde belirtilen kişisel veri işleme şartları kapsamında işlenmektedir.
2. Kişisel Verilerin Toplanma Yöntemi ve Hukuki Sebepler
Kişisel verileriniz;
Web sitesi, e-posta, iletişim formları, çağrı merkezi, sözlü iletişim, dijital formlar, sosyal medya platformları veya mobil uygulamalar aracılığıyla;
Tamamen veya kısmen otomatik yollarla ya da veri kayıt sisteminin parçası olmak kaydıyla otomatik olmayan yollarla;
Hizmetin sağlanması ve sözleşmesel yükümlülüklerin yerine getirilmesi,
Yasal yükümlülüklerin ifası,
Meşru menfaatlerimizin korunması,
Açık rızanızın bulunması,
hukuki sebeplerine dayalı olarak elde edilmektedir.
Bu veriler; Kanun’un 5. ve 6. maddelerine uygun olarak, sınırlı süre ile saklanacak, işleme amacı sona erdiğinde ise silinecek, yok edilecek veya anonimleştirilecektir.
Ek Açıklama – Yapay Zeka Destekli Hizmetler
Medikal Tercüme Ofisi, bazı yazılı çeviri hizmetlerinde yapay zeka destekli dil işleme sistemlerinden faydalanabilir. Bu sistemler yalnızca ön çeviri hazırlığı, terminoloji önerisi ve işlem optimizasyonu amacıyla kullanılmakta olup, nihai metin insan tercümanlar tarafından kontrol edilmektedir.
Bu süreçte kişisel veri içeren belgeler anonimleştirilmeden hiçbir yapay zeka sistemine aktarılmaz. Tüm işlem, veri güvenliği ve hukuka uygunluk ilkesine bağlı şekilde yürütülmektedir.
3. Kişisel Verilerin Aktarımı
Kişisel verileriniz, yukarıda açıklanan amaçlarla sınırlı olmak üzere, Kanun’un 8. ve 9. maddelerinde belirtilen şartlar kapsamında:
Medikal Tercüme Ofisi yetkililerine,
Tedarikçilere,
Sözleşme ilişkisi içinde olunan hizmet sağlayıcılara,
Finans ve muhasebe danışmanlarına,
Bilişim altyapı ve bulut sistemi sunucularına (sunucuları yurt dışında bulunanlar dahil),
İç/dış denetçilere,
Hukuk danışmanlarına,
Yetkili kamu kurum ve kuruluşlarına,
Yasal zorunluluk gerektiren diğer üçüncü kişilere
aktarılabilir veya bu kurum ve kişilerin sistemlerinde işlenebilir.
4. Veri Sahibi Olarak Haklarınız
6698 sayılı Kanun’un 11. maddesi uyarınca, Medikal Tercüme Ofisi’ne başvurarak aşağıdaki haklara sahipsiniz:
Kişisel verilerinizin işlenip işlenmediğini öğrenme,
İşlenmişse buna ilişkin bilgi talep etme,
İşlenme amacını ve amacına uygun kullanılıp kullanılmadığını öğrenme,
Yurt içinde veya yurt dışında verilerinizin aktarıldığı üçüncü kişileri bilme,
Eksik veya yanlış işlenmişse düzeltilmesini isteme,
İşlenmesini gerektiren sebeplerin ortadan kalkması hâlinde verilerin silinmesini/yok edilmesini isteme,
Bu işlemlerin, aktarıldığı üçüncü kişilere bildirilmesini talep etme,
Otomatik sistemlerle analiz sonucu aleyhinize çıkan bir sonuca itiraz etme,
Kanuna aykırı işlenmesi sebebiyle zarar görmeniz hâlinde zararın giderilmesini talep etme.
Tüm talepleriniz için ceviri@medikaltercumeofisi.com üzerinden bizimle iletişime geçebilirsiniz. Başvurularınız, KVKK kapsamında en geç 30 gün içinde yanıtlanacaktır.
KVK Saklama ve İmha Politikası
MEDİKAL TERCÜME OFİSİ – KİŞİSEL VERİLERİN SAKLANMASI VE İMHASI POLİTİKASI
1. Politikanın Amacı
Bu politika; 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu (“Kanun”) ve 28/10/2017 tarihli Resmî Gazete’de yayımlanan Kişisel Verilerin Silinmesi, Yok Edilmesi veya Anonim Hale Getirilmesi Hakkında Yönetmelik (“Yönetmelik”) uyarınca işlenen kişisel verilerin, işleme şartlarının ortadan kalkması halinde, Medikal Tercüme Ofisi tarafından silinmesi, yok edilmesi ya da anonim hale getirilmesine ilişkin usul ve esasları belirlemek amacıyla hazırlanmıştır.
2. Kişisel Verilerin Saklandığı Ortamlar
Kişisel veriler aşağıda belirtilen elektronik ve fiziksel ortamlarda, veri güvenliği ilkesine uygun şekilde saklanmaktadır:
Elektronik ortamlar:
CRM sistemleri
MS SQL Server veri tabanı
E-posta sistemleri
Microsoft Office uygulamaları
Fiziksel ortamlar:
Kilitli klasörler
Arşiv dolapları
Evrak odaları
3. Saklama ve İmha Sebepleri
Kişisel veriler şu nedenlerle saklanmakta ve imha edilmektedir:
Saklama nedenleri:
Eğitim, sözlü/yazılı çeviri ve danışmanlık hizmetlerinin sürdürülebilmesi
Yasal yükümlülüklerin ifası
Müşteri, tedarikçi ve personel ilişkilerinin yönetimi
Vergi, denetim, iş sözleşmeleri ve sair hukuki nedenler
İmha nedenleri:
Kişisel verilerin işlenme veya saklanma amacının ortadan kalkması
İlgili kişinin açık rızasını geri çekmesi
Kanuni saklama süresinin sona ermesi
KVKK madde 11 kapsamındaki başvurunun kabul edilmesi
Kişisel verilerin işlenmesini gerektiren şartların ortadan kalkması
Kurul kararı ile imha yükümlülüğünün doğması
Not: Özellikle yapay zekâ destekli çeviri hizmetlerinde, anonimleştirilmiş içerikler kullanıldığından dolayı kişisel verilerin bu sistemlere aktarımı söz konusu değildir. Ayrıca, organ nakli etik kurulu gibi sözlü tercüme hizmetlerinde, tarafımıza sadece yönlendirme görevi düştüğü için bu hizmetlerde doğrudan kişisel veri işlenmemekte, hiçbir kayıt tutulmamaktadır.
4. Kişisel Verilerin Korunmasına İlişkin Tedbirler
4.1. Teknik Tedbirler
Güvenlik duvarı, antivirüs, şifreleme ve erişim kısıtlamaları
Erişim loglarının tutulması ve düzenli denetimler
Güncel yazılım/donanım kullanımı
Veri kaybını önleyici yedekleme sistemleri
Güvenlik açıklarına yönelik sızma testleri
Silme işlemlerinde kalıcı ve geri döndürülemez teknikler kullanımı
4.2. İdari Tedbirler
Çalışanlara düzenli KVKK ve veri güvenliği eğitimi verilmesi
İş akitlerine ve hizmet sözleşmelerine gizlilik yükümlülüğü eklenmesi
Erişim yetkilerinin sınırlandırılması ve periyodik kontrolü
Veri işleyen 3. kişilerle imzalanan sözleşmelere güvenlik yükümlülükleri eklenmesi
İhlal durumunda Kurul’a ve ilgili kişiye zamanında bildirim yapılması
5. İmha Süreci ve Yöntemleri
Silme:
Dijital kayıtlar: ‘Delete’ komutu ile veya erişim engellenerek
Fiziksel belgeler: Karartma veya fiziksel kesme yoluyla
Yok etme:
Kağıt imha makineleriyle fiziksel yok etme
De-manyetize yöntemleri ile manyetik medyanın bozularak okunamaz hale getirilmesi
Anonim hale getirme:
Maskeleme, genel kodlama, bölgesel gizleme veya kayıt çıkarma yöntemleriyle verinin kimlik tespitine olanak sağlamayacak hale getirilmesi
6. Saklama ve İmha Süreleri
Veriler, ilgili mevzuatta belirtilen azami süre boyunca saklanır.
Eğer bir süre belirtilmemişse, maksimum 10 yıl (Türk Borçlar Kanunu’ndaki zamanaşımı süresi) baz alınarak saklama süresi belirlenir.
Bu sürenin sonunda veriler, ilk periyodik imha dönemi içerisinde silinir, yok edilir veya anonim hale getirilir.
7. Başvuru Usulü
Veri sahipleri, Medikal Tercüme Ofisi’ne başvurarak kişisel verilerinin silinmesini, yok edilmesini veya anonim hale getirilmesini talep edebilir.
Talep 30 gün içinde yanıtlanır.
Gerekçeli ret durumunda yazılı veya elektronik olarak bildirim yapılır.
Kurul’a şikâyet hakkı saklıdır (Kanun md. 14).
Başvurunun kabul edilmesi halinde, işlem hem kurum bünyesinde hem de verinin aktarıldığı üçüncü kişilere bildirilerek gerçekleştirilir.
Not: Talep; kamu güvenliği, ceza soruşturmaları, yargı kararları, ifade özgürlüğü, devletin ekonomik çıkarları gibi yasal istisnalara giriyorsa, Medikal Tercüme Ofisi tarafından gerekçesi belirtilerek reddedilebilir.
8. Kişisel Veri Sahibinden Talep Edilebilecek Bilgiler
Veri güvenliği amacıyla, başvuran kişinin kimliğinin doğrulanabilmesi adına ek bilgi veya belge istenebilir.
Ayrıca, yetkisiz üçüncü kişilerin başvuru yapmaması adına noter onaylı vekâletname aranabilir.
9. Revizyon ve Yürürlükten Kaldırma
Bu Politika’da yapılacak her türlü güncelleme ve değişiklik Medikal Tercüme Ofisi internet sitesinde yayımlanarak kamuya duyurulur.
10. Yürürlük
Bu Politika, 15.01.2020 tarihinde yürürlüğe girmiştir.
Tercüman Gizlilik Sözleşmesi
TERCÜMAN GİZLİLİK SÖZLEŞMESİ
Taraflar
Bu sözleşme, bir tarafta Medikal Tercüme Ofisi (bu sözleşmede kısaca “İŞVEREN” olarak anılacaktır),
diğer tarafta İŞVEREN’e çeviri hizmeti sunan freelance tercüman, danışman veya hizmet sağlayıcısı (bu sözleşmede kısaca “TERCÜMAN” olarak anılacaktır) arasında, aşağıda belirtilen şartlarda imzalanmıştır.
1. Sözleşmenin Konusu
Bu sözleşme, TERCÜMAN’ın İŞVEREN’e sunduğu çeviri hizmetleri kapsamında erişeceği tüm gizli bilgiler, müşteri verileri, özel nitelikli kişisel veriler ve iş süreçlerine dair bilgilerin korunması ve Kişisel Verilerin Korunması Kanunu kapsamında TERCÜMAN’ın yükümlülüklerinin belirlenmesini amaçlar.
2. Gizli Bilginin Tanımı
Aşağıdaki tüm bilgiler Gizli Bilgi sayılır:
-
Çevrilecek metinlerin içeriği ve tüm belgeler,
-
Müşteri adı, iletişim bilgisi, tıbbi geçmiş, sağlık verisi vb. kişisel ve özel nitelikli veriler,
-
İŞVEREN’e ait fiyat politikası, proje detayları, iş planları, terminoloji veritabanı, yazışmalar, iş akışları,
-
Ticari sır niteliği taşıyan tüm bilgiler,
-
İş süreçlerinde kullanılan yöntem, sistem, form ve yazılım detayları,
-
Her türlü yazılı, sözlü, görsel ya da dijital içerik.
Gizli Bilgiler; ister elektronik ortamda, ister fiziki ortamda, ister sözlü olarak paylaşılsın, aynı koruma altındadır.
3. Tarafların Yükümlülükleri
TERCÜMAN, aşağıdaki yükümlülükleri koşulsuz kabul ve taahhüt eder:
-
Elde ettiği gizli bilgileri yalnızca İŞVEREN’in verdiği görevleri yerine getirmek amacıyla kullanacaktır.
-
İŞVEREN’in açık yazılı izni olmaksızın gizli bilgileri hiçbir üçüncü kişiye ifşa etmeyecektir.
-
Çeviri metinlerinin içeriklerini hiçbir şart altında başka kurum/kişi ile paylaşmayacaktır.
-
İşin gereği dışında, belgeleri kendi cihazlarında, sistemlerinde saklamayacaktır.
-
Erişim sağladığı her türlü kişisel veriyi yalnızca İŞVEREN’in verdiği çerçevede işleyecek, işlendikten sonra imha edecek veya iade edecektir.
-
Çalışmaya yardımcı olması için üçüncü kişilerden destek alınması gerekiyorsa, bu kişilere gizlilik kapsamında bilgi verileceğini ve sorumluluğun tamamen kendisine ait olduğunu kabul eder.
-
Gizliliğin ihlali durumunda doğacak her türlü zararı tazmin edeceğini peşinen kabul eder.
4. Kişisel Verilerin Korunmasına İlişkin Hükümler
-
TERCÜMAN, 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu (KVKK) uyarınca, işlediği tüm kişisel verilerin korunmasından bizzat sorumludur.
-
Sağlık verileri gibi özel nitelikli kişisel verilerin çevirisi sırasında azami dikkat ve güvenlik önlemleri alınacaktır.
-
TERCÜMAN, eriştiği tüm kişisel verileri yalnızca işin gereği kadar kullanacak, işin sonunda ise veri sorumlusu olan İŞVEREN’in talimatları doğrultusunda iade, imha veya anonimleştirme işlemlerini gerçekleştirecektir.
-
Herhangi bir sızma, kayıp, yanlış kişiye iletim veya yetkisiz paylaşım gibi ihlallerde, durum derhal İŞVEREN’e bildirilecek ve tüm sorumluluk TERCÜMAN’a ait olacaktır.
5. Sözleşmenin Süresi ve Devamı
-
Bu sözleşme, TERCÜMAN ile İŞVEREN arasında hizmet ilişkisi başladığı anda yürürlüğe girer.
-
Taraflar arasında iş ilişkisi sona erse bile, işbu sözleşme süresiz olarak geçerliliğini koruyacaktır.
-
TERCÜMAN, hizmet süresi sonunda da gizli bilgi ve kişisel verilere ilişkin koruma yükümlülüklerini yerine getirmeye devam edecektir.
6. Cezai Şart ve Hukuki Yaptırımlar
-
TERCÜMAN’ın bu sözleşmeye aykırı hareket etmesi halinde, İŞVEREN, uğradığı doğrudan/dolaylı tüm zararları tazmin hakkına sahiptir.
-
Ayrıca, söz konusu ihlal için 150.000 TL (Yüz Elli Bin Türk Lirası) tutarında cezai şart uygulanacaktır.
-
Bu miktar, zararın ispatını gerektirmeksizin doğrudan tahsil edilebilir.
7. Yetkili Mahkeme ve Tebligat Adresleri
-
İşbu sözleşmeden doğacak ihtilafların çözümünde İstanbul Anadolu Adliyesi Mahkemeleri ve İcra Müdürlükleri yetkilidir.
-
Taraflar, sözleşmede bildirdikleri adreslerin tebligat için geçerli adresler olduğunu ve değişiklik durumunda yazılı bildirim yapılmadıkça geçerli sayılacağını kabul eder.
8. Yürürlük
Bu sözleşme 9 (dokuz) maddeden ibaret olup, tarafların özgür iradeleriyle okunarak kabul edilmiş ve yürürlüğe girmiştir.
9. Yapay Zeka ile Yapılan Çevirilere İlişkin Sorumluluk
TERCÜMAN, çeviri hizmeti sunarken yapay zeka, makine çevirisi, otomatik dil işleme araçları veya benzeri herhangi bir dijital araçtan faydalanması durumunda, bu yöntemle yapılan çevirilerden doğabilecek tüm hukuki, cezai, idari ve maddi sorumluluğun münhasıran kendisine ait olduğunu peşinen kabul eder.
Bu kapsamda İŞVEREN, yapay zeka destekli ya da makine çevirisi kaynaklı oluşabilecek hatalı çeviriler nedeniyle ortaya çıkabilecek hiçbir zarar, ziyan, dava, tazminat veya yaptırımdan sorumlu tutulamaz. TERCÜMAN, böyle bir durumda İŞVEREN’in uğrayabileceği her türlü zararı derhal ve nakden tazmin etmeyi kabul ve taahhüt eder.


